Keine exakte Übersetzung gefunden für نقص الأدوية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نقص الأدوية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En el caso de los niños que no asistieron por diarrea, se debió principalmente a que conocían la enfermedad (27,6%), no tenían dinero (23,8%) o porque el centro de salud quedaba lejos (23,3%).
    وتؤدي حالات نقص الأدوية في المراكز الصحية إلى تفاقم حالات المرضى.
  • Hemos definido el genoma humano, mientras existen lugares en la Tierra donde la población muere debido a la escasez de medicamentos básicos y de atención de la salud.
    ولقد وضعنا خريطة للجينوم البشري، بينما هناك أماكن على الأرض يموت فيها الأشخاص بسبب نقص الأدوية الأساسية والرعاية الصحية.
  • En el sector de la salud, poblaciones vulnerables del norte y también del oeste sufren todavía debido a la falta de medicamentos, equipo médico y de trabajadores sanitarios profesionales, pese a los enormes esfuerzos realizados por organizaciones médicas no gubernamentales y de otra índole.
    وفي القطاع الصحي، ما زالت فئات السكان الضعيفة في الشمال وفي الغرب أيضا تعاني من نقص الأدوية والأجهزة الطبية وأخصائيي الصحة الفنيين، رغم الجهود الهائلة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الطبية وغيرها من المنظمات.
  • En el sector de la salud, el bloqueo provocó afectaciones valoradas en 75,7 millones de dólares durante el período que abarca este informe. Esa cifra no incluye el incalculable daño por el sufrimiento infligido al pueblo cubano por las carencias de medicamentos, equipos y material gastable en todas las instalaciones de la red nacional de salud.
    تقدر الأضرار التي تعزى إلى الحصار في مجال الصحة بـ 75.7 مليون دولار خلال الفترة قيد الدراسة، وهو مبلغ لا يأخذ في الحسبان ما لحق بالشعب الكوبي من أضرار لا تُعد بسبب نقص الأدوية والمعدات والأدوات المستهلكة في مجموع الشبكة الوطنية للصحة.
  • Actualmente hay una grave escasez de medicamentos, y la falta de suministro de agua y energía eléctrica, así como el mal saneamiento ambiental, afectan a los servicios médicos y de educación.
    ويوجد حاليا نقص حاد للغاية في الأدوية، في حين أن تعطل الكهرباء ونقطاع إمدادات المياه ورداءة الصرف الصحي تؤثر سلبا على الخدمات الطبية والتعليمية.
  • En abril hizo uso de la palabra en la reunión de la secretaría internacional de la organización Amnistía Internacional, y en mayo asistió a una reunión organizada por Glaxo Smith Kline para examinar el papel de esta organización en el suministro de acceso a los medicamentos contra el VIH/SIDA.
    وخلال نيسان/أبريل، ألقى خطابا بالأمانة العامة لمنظمة العفو الدولية، وفي أيار/مايو، حضر اجتماعا نظمته شركة غلاكسو سميث كلاين لمناقشة دور الشركة في تيسير سبل الحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
  • Este aumento de la mortalidad infantil fue el resultado de una grave escasez de alimentos, combinada con un aumento de la morbilidad y una reducción de la capacidad del sistema de salud para tratar las enfermedades infantiles debida a la escasez de medicamentos esenciales y la degradación general de la infraestructura de salud y de los sistemas de suministro de agua y saneamiento.
    ونجمت الزيادة في وفيات الأطفال عن النقص الحاد في الغذاء الذي اقترن بزيادة الأمراض وتدني قدرة النظام الصحي على التعامل مع أمراض الطفولة الناجمة عن حدوث نقص حاد في الأدوية الأساسية وتدهور عام في الهياكل الأساسية الصحية ونظامي توريد المياه والإصحاح.
  • A pesar de la existencia del Programa Decenal Sociosanitario, la precaria situación sanitaria de las mujeres y las niñas descrita en el informe se caracteriza por tasas elevadas de morbilidad y mortalidad maternoinfantil, el predominio de enfermedades infecciosas, parasitarias y nutricionales, la deficiencia de la cobertura sanitaria, la infrautilización de los servicios, una grave escasez de medicamentos y suministros sanitarios, un personal mal capacitado y poco motivado y un número demasiado reducido de mujeres que reciben cuidados pre y postnatales (págs. 44 y 45).
    على الرغم من وجود البرنامج العقدي الاجتماعي - الصحي، يصف التقرير بالاضطراب الأوضاع الصحية للمرأة والفتاة، مع وجود معدلات عالية لاعتلال ووفيات النوافس والأطفال، وانتشار نسبة الأمراض المعدية والطفيلية، وأمراض سوء التغذية بينهن، وعدم وجود تغطية صحية كافية، وعدم الاستخدام الكافي للخدمات، ووجود نقص حاد في الأدوية واللوازم الصحية، وعدم تمتع الموظفين بالتدريب الكافي وضعف دوافعهم، وقلة عدد النساء اللاتي يتمتعن بالرعاية السابقة للولادة والتالية لها (الصفحتان 44 و 45).
  • Al no tener independencia económica ni la misma autoridad en sus relaciones de pareja es frecuente que las mujeres y las niñas no puedan protegerse contra la infección del VIH ya que los medios para lograrlo (fidelidad, preservativos masculinos y abstinencia) requieren la colaboración de los hombres con los que mantienen relaciones sexuales.
    وبافتقار النساء والفتيات إلى الاستقلال الاقتصادي وانعدام مساواتهـن في العلاقات، فإنهن يكن في كثير من الحالات عاجزات عن حماية أنفسهن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأن الأدوات المتاحة لهــن - الإخلاص في العلاقات الجنسية والرفالات الذكرية والاستعفـاف - تتطلب عادة التعاون من جانب شركائهن في العلاقات الجنسية من الذكور.
  • El ONUSIDA, y especialmente el UNICEF y la OMS, siguen colaborando con Médicos sin Fronteras en la difusión de información estratégica sobre las fuentes y precios de los medicamentos contra el VIH con la publicación conjunta Fuentes y precios de medicamentos y diagnósticos seleccionados para personas viviendo con VIH/SIDA, basada en los precios mundiales anunciados por las empresas farmacéuticas.
    ويواصل برنامج الأمم المتحدة المشترك، ولا سيما منظمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية العمل مع منظمة أطباء بلا حدود على تقديم المعلومات الاستراتيجية بشأن مصادر الحصول على أدوية فيروس نقص المناعة المشترك وأسعارها من خلال المنشور المشترك المعنون ”مصادر وأسعار أدوية وعلامات مميزة مختارة للذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز“ استنادا إلى التسعير العالمي الذي تفيد به شركات المستحضرات الصيدلانية.